Som alla som har omfatta termen Schadenfreude vet, är tyskarna proffs på att sammanfatta det mänskliga tillståndet. Deras omfattande ordförråd med sammansatta ord som inte har en direkt översättning är enorm och får dig att känna verkligen förstått.
Det är därför vi älskar denna pärla från The School of Life: Tyska otranslaterbara ord, en uppsättning av tjugo kort, var och en med ett sammansatt ord och dess betydelse, åtföljt av illustrationer.
Om du känner dig lite trött i världen finns det ett ord för det: Lebensmüde (bokstavligen, livstrött), som School of Life beskriver som sådan:
Och om du aldrig har stött på ett Backpfeifengesicht, ja, du är en bättre person än jag:
Tina Roth Eisenberg från Swissmiss pekade oss mot denna underbara uppsättning, och som inhemsk tysktalare hade hon ett par av sina egna förslag: Fingerspitzengefühl (fingertoppskänsla eller förmågan att hantera känsliga problem) och Eselsbrücke (bokstavligen, åsnebrygga, eller som vi skulle kalla det, en mnemonic enhet).
Naturligtvis har inte tyskarna monopol på svala otranslaterbara ord: låt oss inte glömma kalsarikannit, som grovt översätter till "att dricka hem ensam i dina underkläder utan avsikt att gå ut för kväll. ”The Finska kom till och med med en emoji för det.