Eftersom jag är en brittisk författare som bidrar till en amerikansk publikation lär jag mig något nytt varje dag. I mitt arbete för Lägenhetsterapi, har användningen av amerikansk engelska blivit en självklarhet, och jag skulle vilja tro att du inte skulle veta att jag var brittisk från mitt skrivande (ja, tills nu, förstås).
Genom att täcka amerikanska inredningsdesign, Jag har kommit att upptäcka att det faktiskt finns mycket fler stavnings- och grammatikförändringar än jag först insåg. Skillnaden mellan amerikansk engelska och brittisk engelska går långt utöver att bara släppa bokstaven "U" från vissa ord.
Från de uppenbara till de mer diskreta skillnaderna, här är hemord på amerikansk engelska och deras brittiska engelska motsvarigheter.
Om Apartment Therapy har sitt ursprung i Storbritannien kan det ha kallats Flat Therapy, och det har definitivt inte samma klang. Medan termen "lägenhet" används i Storbritannien för att ge bostaden i fråga en mer trendig, exklusiv känsla, "platt” är det föredragna alternativet.
Ett postnummer och ett postnummer används båda för att identifiera ett postområde, men det finns några skillnader när det kommer till själva koden. I USA postnummer består av fem siffror (33162, 90210, etc.) medan Brittiska postnummer är alfanumeriska och har mellan sex och åtta tecken, inklusive ett blanksteg i mitten (SW1A 1AA, M16 0RA, etc.)
Enkelt uttryckt är både radhus och radhus en rad av bostäder som delar sidoväggar. Radhus kan också kallas "radhus" i vissa regioner i USA.
Om du är en angelägen trädgårdsmästare och har en naturlig talang för att odla växter, kallas det en "grön tumme" i Amerika. I Storbritannien är det "gröna fingrar.” Betyder samma, bara olika siffror.
Medan "inbyggd garderob" är britternas föredragna term, är "garderob" den föredragna termen i USA. För britterna, en garderob är bara en fristående möbel, så den "inbyggda" delen gör stor skillnad.
Amerikansk engelska är definitivt mycket enklare när det gäller att beskriva en viss hushållsartikel. En "soptunna" är där du placerar, ja, papperskorgen. På brittisk engelska är en papperskorg en "soptunna", och det är där du slänger ditt skräp.
I Storbritannien kallas handduken som används för att torka tvättat porslin, bestick och glas en "tea towel", i motsats till dess mer uppenbara namn på en "diskhandduk" i Amerika. Men varför kallas det en kökshandduk? EnligtHuffPost, kökshanddukar går tillbaka till 1700-talets England, då handdukarna användes för att isolera känsliga teserviser.
Det är ingen hemlighet att te är allmänt förknippat med Storbritannien, men ett annat sätt som ordet "te" kan användas på är att hänvisa till din kvällsmåltid. Det är ett urgammalt argument som har delat de norra och södra regionerna. Om du bor i norra delen av landet - särskilt nordvästra - är de tre måltiderna kallas frukost, middag och te, medan om du bor söderut är det frukost, lunch, och middag.
Platsen där en baby sover på natten, en "spjälsäng" är känd som en "cot" på brittisk engelska. Båda hänvisar till den lilla, inhägnade (eller in Emily Ratajkowskis fall, akrylvägg) säng som är speciellt gjord för ett spädbarn.
Det är här det blir lite förvirrande. På amerikansk engelska är en spis gjord av gas- eller elektriska ringar där du kokar eller steker mat, och ugnen är den del som du använder för att rosta och baka dina måltider. Men när en brittisk person säger ordet "spis" syftar de på spisen, ugnen, och den integrerade grillen som vanligtvis sitter ovanför ugnen och under spisen (känd i Amerika som broilern).